Mi diccionario real de la academia India I
Es que aqui toca hablarles in ingles "tarzaniado", Me Tarzan.. You Jane, o de otra manera casi que no le entienden a uno, y menos uno a ellos.
Esta es de las cosas curiosas que he encontrado en India, usan la palabra Post-pone para posponer una reunión, pero también tienen la palabra Pre-pone, para preponer una cita… es como dar aviso antes que la cita se lleve a acabo, y colocarla en otro día. Esto de por si que causa mucha risa, sumado a otro sinnumero de palabras con las cuales termina uno siendo familiarizado.
Corret: todos los indios "castosos" la usan para decir correct, que quiere decir correcto.
Hol on (jol on): que en colombiano es espere un momento.
Halo (jalo): casi parecido a nuestro alo, pero con j.
Ne: el no de ellos.
Ne Baba: es como no papi no hagas eso.
Namaste: buen día en hindi
Salaam: buen día en musulman
Horn Ok: Esto tienen casi todos los carros en la parte trasera, como queriendo decir, pite bien, hagalo con clase, no sea guache.
Women empowerment: Empoderamiento de la mujer, pero son mas machistas que los mexicanos.
Bus: no, no es el bus, es pare aqui.
Pero nada como cuando llegué, no sabian como llamarme, por la complejidad de mi nombre, primero me llamaron Mr. C, luego Mr. Krish, luego Krishna, y hasta Mr. Christ (Cristo)… ya ahora lo saben.
Definitivamente es otro mundo, lleno de cultura y tradición, pero eso si, nunca vaya a venir a India a aprender Ingles.
Comments
One Response to “Mi diccionario real de la academia India I”
Leave a Reply
Y sumerce como temino por esos lares?, en la tierra del Kama Sutra y otras delicias. . .